Unendo volutamente la tradizione fotografica africana con la cultura artistica occidentale, ha creato cioè immagini simili a metafore del possibile incontro tra due culture.
Una possibilità, quella dell’incontro e del dialogo, lasciata aperta anche dal suo sguardo, né eccessivamente empatico e neppure distaccato, ma sempre rispettoso e attento nel cogliere gli stati d’animo delle persone che si trovava di fronte. 
In ogni fotografia emerge l’individualità della persona ritratta, il suo senso dell’identità, la certezza o l’incertezza delle sue scelte, la sua disponibilità all’incontro o la sua diffidenza. Volutamente classiche, ma prive di ogni fissità nell’impostazione, le immagini di Marco Ambrosi ci aiutano così a recuperare una prossimità con questi stranieri che sempre più numerosi vengono a vivere da noi, ma che noi – ora impauriti, ora diffidenti, ora indifferenti – tendiamo spesso a non voler vedere. 

 


Intentionally uniting the  African photographic tradition with  Western artistic culture, he's created   images resembling  metaphors  of a potential  between the two cultures.  A possiblity of  meeting and dialogue is also left open  by Ambrosi's  observing  eye  - neither overly empathetic nor detached,  but always  respectful and attentive in capturing the  moods -  the  embarassments  and  shynesses,  or  the  outgoing impulses of friendliness and smiles- of the people before him.   
In  each   portrait the subject's  individuality  emerges,  his sense of identity,   the certainty or uncertainty of  his choices,   his openness to  the meeting or his  diffidence.    Intentionally classic , but without  without a  fixed  layout,  Marco Ambrosi's images  in this way  help us recover a nearness   to these foreigners who arrive to live with us  in   continually increasing  numbers, but  who -now fearful, now diffident, now indifferent-   we  often tend not to want to see.